Good for you! in Russianis 'Молодец! / молодцы́!' always a familiar expression?Can Russian diminutive names be used in combination with the patronymic?Why accusative in “на всю Москву” ? And how different this is from “по всей Москве”?“To have free time” - is “располагать” mandatory?One has something or lacks it (хватит/достаточно)Nuances of вообще-то vs на самом делеWhat is the correct perfective partner for курить?“Давайте будем на ты” - a useful sentence?Can anyone clear up some discrepancies between rules for numeral+adjective+noun agreement for 2/3/4 and actual usage (as found through e-sources)?Which is the best way to convey “You're lucky that you're not here” in Russian?

How can I get players to stop ignoring or overlooking the plot hooks I'm giving them?

What Happens when Passenger Refuses to Fly Boeing 737 Max?

Hotkey (or other quick way) to insert a keyframe for only one component of a vector-valued property?

How many characters using PHB rules does it take to be able to have access to any PHB spell at the start of an adventuring day?

Find longest word in a string: are any of these algorithms good?

What wound would be of little consequence to a biped but terrible for a quadruped?

Latex does not go to next line

Is it necessary to separate DC power cables and data cables?

Child Theme Path Being Ignored With wp_enqueue_scripts

How to detect if C code (which needs 'extern C') is compiled in C++

PTIJ: wiping amalek’s memory?

Should I take out a loan for a friend to invest on my behalf?

Why was Goose renamed from Chewie for the Captain Marvel film?

What is the magic ball of every day?

Single word request: Harming the benefactor

NASA's RS-25 Engines shut down time

Is compression "encryption" under FCC regs?

If I receive an SOS signal, what is the proper response?

How to draw cubes in a 3 dimensional plane

Do f-stop and exposure time perfectly cancel?

What was the Kree's motivation in Captain Marvel?

Examples of a statistic that is not independent of sample's distribution?

'The literal of type int is out of range' con número enteros pequeños (2 dígitos)

What are some noteworthy "mic-drop" moments in math?



Good for you! in Russian


is 'Молодец! / молодцы́!' always a familiar expression?Can Russian diminutive names be used in combination with the patronymic?Why accusative in “на всю Москву” ? And how different this is from “по всей Москве”?“To have free time” - is “располагать” mandatory?One has something or lacks it (хватит/достаточно)Nuances of вообще-то vs на самом делеWhat is the correct perfective partner for курить?“Давайте будем на ты” - a useful sentence?Can anyone clear up some discrepancies between rules for numeral+adjective+noun agreement for 2/3/4 and actual usage (as found through e-sources)?Which is the best way to convey “You're lucky that you're not here” in Russian?













2















Somebody say: I took the full test score

And I answer: Good for you!


which one is correct in Russian:

"хорошо для тебя"

or

"повезло тебе"


And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?










share|improve this question






















  • When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

    – Quassnoi
    1 hour ago















2















Somebody say: I took the full test score

And I answer: Good for you!


which one is correct in Russian:

"хорошо для тебя"

or

"повезло тебе"


And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?










share|improve this question






















  • When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

    – Quassnoi
    1 hour ago













2












2








2








Somebody say: I took the full test score

And I answer: Good for you!


which one is correct in Russian:

"хорошо для тебя"

or

"повезло тебе"


And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?










share|improve this question














Somebody say: I took the full test score

And I answer: Good for you!


which one is correct in Russian:

"хорошо для тебя"

or

"повезло тебе"


And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?







usage выражения






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 2 hours ago









WorldLoverWorldLover

754




754












  • When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

    – Quassnoi
    1 hour ago

















  • When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

    – Quassnoi
    1 hour ago
















When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

– Quassnoi
1 hour ago





When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?

– Quassnoi
1 hour ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















3














хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



(Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.






share|improve this answer
























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "451"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18280%2fgood-for-you-in-russian%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    3














    хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



    I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



    (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



    In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



    тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.






    share|improve this answer





























      3














      хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



      I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



      (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



      In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



      тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.






      share|improve this answer



























        3












        3








        3







        хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



        I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



        (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



        In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



        тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.






        share|improve this answer















        хорошо для тебя in this context is not idiomatic.



        I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!



        (Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.



        In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person



        тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 53 mins ago

























        answered 1 hour ago









        Баян Купи-каБаян Купи-ка

        15k11133




        15k11133



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18280%2fgood-for-you-in-russian%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Isabella Eugénie Boyer Biographie | Références | Menu de navigationmodifiermodifier le codeComparator to Compute the Relative Value of a U.S. Dollar Amount – 1774 to Present.

            Join wedge with single bond in chemfigHow to make only one part of double bond bold with chemfig?Crossing bonds in chemfigjoining atoms in chemfig. Two adjacent molculesHow do I selectively change bond length in chemfig?Ugly bond joints in chemfigchemfig: reaction above arrowUsing the mhchem and chemfig packages in conjunctionBonding to specific element letter using chemfigResonance hybrids in chemfigScale chemfig molecule in beamer with tikzWhy does this chemfig bond with a hook start in the middle of the atom?

            Are small insurances worth itIs insurance worth it if you can afford to replace the item? If not, when is it?Is accident insurance worth it for my kids who play sportsIs insuring property for more than it is worth allowed?At what point does it become worth it to file an insurance claim?Are wage loss insurance programs worth the cost compared to having an emergency fund?When is an event worth insuring against?Is insurance worth it if you can afford to replace the item? If not, when is it?FHA loan just commenced : Any way to get any of the up-front mortgage insurance back?Which types of insurances do I need to buy?Should I carry less renter's insurance if I can self-insure?Mortgage Adviser Signed Me Up For Multiple Home and Life Insurances (UK)Why many travel insurances don't cover country of nationality?