How to express sadness?How to say “crank”?Express optative/hortative other than “Давай” or “Может быть”How to translate open-source to Russian?How to translate this textIs there a better way to express “I will give it a try”How to express “feel hatred”Express “tornado” and “hurricane” in RussianExpress “relatives” in RussianHow to ask “How do I spell x?”How to translate `Inclusive growth` into Russian?

How do I extrude a face to a single vertex

How do ground effect vehicles perform turns?

Difference between -| and |- in TikZ

Varistor? Purpose and principle

Is it possible to use .desktop files to open local pdf files on specific pages with a browser?

Are lightweight LN wallets vulnerable to transaction withholding?

Is it improper etiquette to ask your opponent what his/her rating is before the game?

Is XSS in canonical link possible?

Does having a TSA Pre-Check member in your flight reservation increase the chances that everyone gets Pre-Check?

Transformation of random variables and joint distributions

Some numbers are more equivalent than others

Can we have a perfect cadence in a minor key?

Should I stop contributing to retirement accounts?

Engineer refusing to file/disclose patents

How do you respond to a colleague from another team when they're wrongly expecting that you'll help them?

Translation of Scottish 16th century church stained glass

Does the Mind Blank spell prevent the target from being frightened?

List of people who lose a child in תנ"ך

Global amount of publications over time

Bob has never been a M before

Could solar power be utilized and substitute coal in the 19th Century

What linear sensor for a keyboard?

How can "mimic phobia" be cured or prevented?

How to align and center standalone amsmath equations?



How to express sadness?


How to say “crank”?Express optative/hortative other than “Давай” or “Может быть”How to translate open-source to Russian?How to translate this textIs there a better way to express “I will give it a try”How to express “feel hatred”Express “tornado” and “hurricane” in RussianExpress “relatives” in RussianHow to ask “How do I spell x?”How to translate `Inclusive growth` into Russian?













2















What is the right way to express sadness in Russian?
I often hear the expression мне грустно, which is formed with an adverb if I'm not mistaken.
Recently I also heard about the verb грустить and its first person singular я грущу, which in my opinion could also be used to express sadness. Is this form more often used in sentences and not in fixed expressions?
Then there's also a third form, я гру́стен. I've never really heard anyone using this expression, but theoretically it's a short form adjective and these are normally used for expressing current moods.



I appreciate all your answers, thank you for helping.










share|improve this question







New contributor




Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 2





    "Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)

    – Баян Купи-ка
    11 hours ago
















2















What is the right way to express sadness in Russian?
I often hear the expression мне грустно, which is formed with an adverb if I'm not mistaken.
Recently I also heard about the verb грустить and its first person singular я грущу, which in my opinion could also be used to express sadness. Is this form more often used in sentences and not in fixed expressions?
Then there's also a third form, я гру́стен. I've never really heard anyone using this expression, but theoretically it's a short form adjective and these are normally used for expressing current moods.



I appreciate all your answers, thank you for helping.










share|improve this question







New contributor




Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.















  • 2





    "Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)

    – Баян Купи-ка
    11 hours ago














2












2








2








What is the right way to express sadness in Russian?
I often hear the expression мне грустно, which is formed with an adverb if I'm not mistaken.
Recently I also heard about the verb грустить and its first person singular я грущу, which in my opinion could also be used to express sadness. Is this form more often used in sentences and not in fixed expressions?
Then there's also a third form, я гру́стен. I've never really heard anyone using this expression, but theoretically it's a short form adjective and these are normally used for expressing current moods.



I appreciate all your answers, thank you for helping.










share|improve this question







New contributor




Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












What is the right way to express sadness in Russian?
I often hear the expression мне грустно, which is formed with an adverb if I'm not mistaken.
Recently I also heard about the verb грустить and its first person singular я грущу, which in my opinion could also be used to express sadness. Is this form more often used in sentences and not in fixed expressions?
Then there's also a third form, я гру́стен. I've never really heard anyone using this expression, but theoretically it's a short form adjective and these are normally used for expressing current moods.



I appreciate all your answers, thank you for helping.







перевод






share|improve this question







New contributor




Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question







New contributor




Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question






New contributor




Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 12 hours ago









Fabian SalemonsFabian Salemons

111




111




New contributor




Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Fabian Salemons is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.







  • 2





    "Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)

    – Баян Купи-ка
    11 hours ago













  • 2





    "Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)

    – Баян Купи-ка
    11 hours ago








2




2





"Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)

– Баян Купи-ка
11 hours ago






"Оставь меня, старушка, я в печали" (just for lulz)

– Баян Купи-ка
11 hours ago











3 Answers
3






active

oldest

votes


















2














I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."



Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".



When the reason is known or implied, you can say "опечален".
Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".



It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"



Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
(Оn this special occasion, "который" = "не первый".)



Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
(the latter saying being a bit more conversational).






share|improve this answer


















  • 1





    Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."

    – Michael_1812
    52 mins ago


















1














While мне грустно neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу means you are in a process of “being sad”.



As for me, я грущу sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.






share|improve this answer






























    1














    The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.






    share|improve this answer






















      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "451"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );






      Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18354%2fhow-to-express-sadness%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes








      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      2














      I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
      Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."



      Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".



      When the reason is known or implied, you can say "опечален".
      Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".



      It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"



      Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
      E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
      (Оn this special occasion, "который" = "не первый".)



      Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
      (the latter saying being a bit more conversational).






      share|improve this answer


















      • 1





        Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."

        – Michael_1812
        52 mins ago















      2














      I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
      Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."



      Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".



      When the reason is known or implied, you can say "опечален".
      Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".



      It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"



      Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
      E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
      (Оn this special occasion, "который" = "не первый".)



      Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
      (the latter saying being a bit more conversational).






      share|improve this answer


















      • 1





        Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."

        – Michael_1812
        52 mins ago













      2












      2








      2







      I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
      Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."



      Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".



      When the reason is known or implied, you can say "опечален".
      Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".



      It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"



      Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
      E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
      (Оn this special occasion, "который" = "не первый".)



      Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
      (the latter saying being a bit more conversational).






      share|improve this answer













      I would recommend you to explore the meanings of the words "печаль" and "тоска".
      Е.g., "Обуяла меня печаль, одолела меня тоска."



      Also of use are the verbs "печалиться" and "тосковать".



      When the reason is known or implied, you can say "опечален".
      Е.g., "опечален я Вашим поведением, сударыня".



      It can also be said: "эти события повергают меня в тоску"



      Another pertinent saying is: "тяжёлые мысли".
      E.g., "Уже который день он ходил, погружённый в тяжёлые мысли."
      (Оn this special occasion, "который" = "не первый".)



      Besides, you can say: "тяжко на душе", "тяжело на душе", "муторно на душе"
      (the latter saying being a bit more conversational).







      share|improve this answer












      share|improve this answer



      share|improve this answer










      answered 1 hour ago









      Michael_1812Michael_1812

      2213




      2213







      • 1





        Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."

        – Michael_1812
        52 mins ago












      • 1





        Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."

        – Michael_1812
        52 mins ago







      1




      1





      Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."

      – Michael_1812
      52 mins ago





      Finally, I cannot help from citing Pushkin's "Грусть-тоска меня съедает."

      – Michael_1812
      52 mins ago











      1














      While мне грустно neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу means you are in a process of “being sad”.



      As for me, я грущу sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.






      share|improve this answer



























        1














        While мне грустно neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу means you are in a process of “being sad”.



        As for me, я грущу sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.






        share|improve this answer

























          1












          1








          1







          While мне грустно neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу means you are in a process of “being sad”.



          As for me, я грущу sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.






          share|improve this answer













          While мне грустно neutrally expresses your state (I'm sad), я грущу means you are in a process of “being sad”.



          As for me, я грущу sounds like a whim or an irony (like, “don't bother me now; I'm sadding for a short time, but then I'll be available for others”). So it should not be used.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 12 hours ago









          ArhadArhad

          1981111




          1981111





















              1














              The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.






              share|improve this answer



























                1














                The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.






                share|improve this answer

























                  1












                  1








                  1







                  The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.






                  share|improve this answer













                  The verb as opposed to the adverb seems more often than not to appear accompanied by an object appended with the prepositions по (which governs either Dative or Prepositional cases) or o/об (which governs Prepositional case) - грустить (п)о ком/чём-л. | по кому/чему-л.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 11 hours ago









                  Баян Купи-каБаян Купи-ка

                  15.4k11336




                  15.4k11336




















                      Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                      draft saved

                      draft discarded


















                      Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                      Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                      Fabian Salemons is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                      Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18354%2fhow-to-express-sadness%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Isabella Eugénie Boyer Biographie | Références | Menu de navigationmodifiermodifier le codeComparator to Compute the Relative Value of a U.S. Dollar Amount – 1774 to Present.

                      Lioubotyn Sommaire Géographie | Histoire | Population | Notes et références | Liens externes | Menu de navigationlubotin.kharkov.uamodifier« Recensements et estimations de la population depuis 1897 »« Office des statistiques d'Ukraine : population au 1er janvier 2010, 2011 et 2012 »« Office des statistiques d'Ukraine : population au 1er janvier 2011, 2012 et 2013 »Informations officiellesCartes topographiquesCarte routièrem

                      Mpande kaSenzangakhona Biographie | Références | Menu de navigationmodifierMpande kaSenzangakhonavoir la liste des auteursm