Batu belah Sommaire Classification | Vocabulaire | Notes et références | Sources | Voir aussi | Menu de navigationzbcmodifierEthnologue.comFiche langue

Inventaire de languesLangue malayo-polynésienne occidentaleLangue de MalaisieLangue de Bornéo


projets correspondantslangue austronésienneMalaisieSarawakmalayo-polynésiennelangues austronésiennesRobert Blustlangues malayo-polynésiennes occidentaleslangues sarawak du Nordbornéo du Nord






















Batu belah.mw-parser-output .entete.bdbackground-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Picto_infobox_comicballoon.png")
Pays

Malaisie
Région

Sarawak
Nombre de locuteurs
710 (en 2007)[1]
Classification par famille

  • - langues austronésiennes

    • - langues malayo-polynésiennes

      • - langues malayo-polynésiennes occidentales (polyphylétique)

        • - langues bornéo du Nord

          • - langues sarawak du Nord

            • - batu belah
Codes de langue

ISO 639-3

zbc

Étendue
langue individuelle

Type
langue vivante

IETF
zbc

Le batuh bela (ou berawan central, batu belah berawan) est une langue austronésienne parlée en Malaisie, dans l'État de Sarawak. La langue appartient à la branche malayo-polynésienne des langues austronésiennes.




Sommaire





  • 1 Classification


  • 2 Vocabulaire


  • 3 Notes et références


  • 4 Sources


  • 5 Voir aussi

    • 5.1 Liens internes


    • 5.2 Liens externes





Classification |


Le batu belah est classé par Robert Blust dans les langues berawan, un sous-groupe des langues malayo-polynésiennes occidentales qui fait partie des langues sarawak du Nord. Celles-ci sont rattachées par Blust au groupe bornéo du Nord.


La langue est parlée sur le cours moyen de la rivière baram[2]. Le batu belah est proche d'un autre parler berawan, le long teru.



Vocabulaire |


Exemples du vocabulaire de base du batu belah[3]:





























françaisbatu belahPrononciation
deuxduββeh
cinqdimmeh
nuagegikung
jouriciw
eaupi
fleurbusek
barrièrepagin
feuillediong




Notes et références |



  1. Selon Ethnologue.com


  2. Blust, 2000, p. 296.


  3. Tirés de Blust, 2000, pp. 298-299, 312-313.



Sources |



  • (en) Blust, Robert, Low Vowel Fronting in Northern Sarawak, Oceanic Linguistics, 39:2, pp. 285-319, 2000.


  • (en) Blust, Robert, Òma Lóngh Historical Phonology, Oceanic Linguistics, 46:1, pp. 1-53, 2007.


Voir aussi |



Liens internes |



  • linguistique

    • liste de langues

      • langues par famille

        • langues austronésiennes

          • langues malayo-polynésiennes

            • langues malayo-polynésiennes occidentales

              • langues bornéo du Nord
                • langues sarawak du Nord


Liens externes |


  • (en) Fiche langue[zbc]dans la base de données linguistique Ethnologue.
  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail de la Malaisie Portail de la Malaisie

Popular posts from this blog

Isabella Eugénie Boyer Biographie | Références | Menu de navigationmodifiermodifier le codeComparator to Compute the Relative Value of a U.S. Dollar Amount – 1774 to Present.

Join wedge with single bond in chemfigHow to make only one part of double bond bold with chemfig?Crossing bonds in chemfigjoining atoms in chemfig. Two adjacent molculesHow do I selectively change bond length in chemfig?Ugly bond joints in chemfigchemfig: reaction above arrowUsing the mhchem and chemfig packages in conjunctionBonding to specific element letter using chemfigResonance hybrids in chemfigScale chemfig molecule in beamer with tikzWhy does this chemfig bond with a hook start in the middle of the atom?

Should we avoid writing fiction about historical events without extensive research?How do we write a story about genocide committed by a fascist government without falling into the “Nazi Germany” cliché?Researching sensitive subjectsShould I avoid “lecturing” my readers?Archetypical/popular historical fictionHow to write a “strong” passage?Will what worked 'back then' work today? (Novels)Historical Fiction: using you and thouHow do you make characters relatable if they exist in a completely different moral context?How do I write a MODERN combat/violence scene without being dry?Fictionizing firsthand accounts from history?Is it possible to narrate a novel in a faux-historical style without alienating the reader?