Créole dominiquais Sommaire Origine du créole dominiquais | Alphabet | Numéraux | Pronoms personnels | Verbes | Articles | Interrogation | Éléments de vocabulaire | Notes et références | Voir aussi | Menu de navigationacfmodifierFiche langueCréole de la Dominique (présentation, vocabulaire et guide de conversation)

Créole à base lexicale françaiseLangue de DominiqueInventaire de langues


Notes et référencesQuelles sources sont attendues ?Comment ajouter mes sources ?créolebase lexicale françaiseDominiquevariétécréole saint-luciencréole antillaiscréole haïtienFrançaisGuadeloupeMartiniqueguadeloupéenmartiniquaisamérindiensAPIinterrogatifs
















Créole dominiquais
Kwéyòl.mw-parser-output .entete.bdbackground-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Picto_infobox_comicballoon.png")
Pays

Dominique
Nombre de locuteurs
42 600 (1998)[1]
Classification par famille

  • - pidgins et créoles

    • - langues créoles

      • - créoles à base lexicale française

        • - créole antillais

          • - créole dominiquais
Codes de langue

ISO 639-3

acf (créole saint-lucien)

IETF
acf (créole saint-lucien)

Le créole dominiquais est un créole à base lexicale française parlée à la Dominique par 80 % des citoyens[réf. nécessaire].


C'est une variété du créole saint-lucien.




Sommaire





  • 1 Origine du créole dominiquais


  • 2 Alphabet


  • 3 Numéraux

    • 3.1 Cardinaux


    • 3.2 Ordinaux



  • 4 Pronoms personnels


  • 5 Verbes

    • 5.1 Structure générale


    • 5.2 Les temps des verbes



  • 6 Articles

    • 6.1 Article défini


    • 6.2 Article indéfini


    • 6.3 Pluriel



  • 7 Interrogation


  • 8 Éléments de vocabulaire

    • 8.1 Jours de la semaine


    • 8.2 Mois de l'année


    • 8.3 Couleurs



  • 9 Notes et références


  • 10 Voir aussi

    • 10.1 Liens internes


    • 10.2 Liens externes





Origine du créole dominiquais |


 OOjs UI icon alert destructive black-darkred.svgCette section peut contenir un travail inédit ou des déclarations non vérifiées (mars 2019). Vous pouvez aider en ajoutant des références ou en supprimant le contenu inédit.

Le créole dominiquais est une variété du créole antillais. Il y a deux classements dans les Antilles : créole haïtien et créole antillais bien que les deux soient mutuellement compris par les locuteurs de ces deux créoles. En 1635, les Français s’emparent de la Guadeloupe et de la Martinique et commencent établir des sociétés sucrières. La Dominique, quant à elle, n'avait pas été colonisée car toutes les tentatives pour la coloniser avaient échoué. Avant 1690, des bûcherons (anglais et français) avaient voyagé à la Dominique pour ses ressources forestières.


Par la suite, des Français provenant de Martinique et de Guadeloupe et leurs esclaves s'installent à la Dominique en établissant des petites exploitations de café, de coton, de bois, et de tabac. Le créole se développe ainsi parmi les esclaves, le créole dominiquais étant issu des créoles guadeloupéen et martiniquais et par la suite, il s'enrichit de mots amérindiens et anglais.


Dorénavant installé, le créole demeurerait jusqu’au présent. Malgré le futur transfère de l’ile aux anglais et le rajout des mots anglais, le créole reste fortement français en Dominique et en dépit ce que l’on dit, il trouve sa place au centre de la culture dominiquaise. Comme le créole dominiquais provient du mélange de deux créoles (Guadeloupe et Martinique), on peut y retrouver des éléments qui en proviennent.


Le sous-développement du système routier à la Dominique entrava pendant longtemps le développement de l'anglais, langue officielle du pays, dans les villages isolés, où le créole resta l'unique langue parlée[2].



Alphabet |








































































































Créole
Transcription

API


!Prononciation standard
g
/g/
Toujours dur, comme dans le mot « gorge ».
h
h
aspiré comme en anglais.
i
i
remplace parfois le u français.
j
/ʒ/
remplace le g mouillé. Ainsi manger en créole devient manjé.
k
k
remplace le c dur, q, k.
w
r
w remplace dans certain mots le r français, mais en créole ce sont deux lettres différentes.
s
s
remplace le c cédille ou ss français, jamais prononcé z.
y
y
ne scinde pas en deux le son et se rattache directement à celui-ci. Ainsi camion sera prononcé /ca-mion/ (2 syllabes) et non cami-on (3 syllabes).
z
z
remplace le s mouillé.
an
an
nasalisé.
àn
ane
assez rare, se prononce comme l'âne en français.
ann
 

an français avec n nasalisé (comme dans ennui en français).
anm
 

an français avec m nasalisé.
ay

jamais prononcé comme è ou -eill.
in
ine
jamais nasalisé comme en français.
en
ain
toujours nasalisé.
enn
 

ène nasalisé.
on
 

on français.
onm
 

on français avec m nasalisé.
onn
 

on français avec n nasalisé.
ch
 
comme dans chyen ou chaplé (chapelet).
a
a
comme après-midi
b
b
comme boule
f
f
comme falaise
d

comme doudou
m

comme mois
n

comme nouvèl
Ò

comme objet
R

comme radio
P

comme papa
T

comme tête
V

comme voitures
W

comme utilisé en anglais


Numéraux |



Cardinaux |






































0
Nòt/Zéwo
1
yon
2

3
twa
4
kat
5
senk
6
Sis
7
sèt
8
wit
9
nèf





















10
dis
11
wonz
12
douz
13
twèz
14
katòz
15
Kinztjenz
16
Sèz
17
disèt
18
dizwit
19
diznèf





















20
ven
21
ventéyon
22
venndé
23
venntwa
24
vennkat
25
vennsenk
26
vennsis
27
vennsèt
28
venntwit
29
ventnèf





















30
twant
31
twantéyon
32
twantdé
33
twantwa
34
twantkat
35
twantsenk
36
twantsis
37
twantsèt
38
twantwit
39
twantnèf





















40
kawant
41
kawantéyon
42
kawantdé
43
kawantwa
44
kawantkat
45
kawantsenk
46
kawantsis
47
kawantsèt
48
kawantwit
49
kawantnèf





















50
senkant
51
senkantéyon
52
senkantdé
53
senkantwa
54
senkantkat
55
senkantsenk
56
senkantsis
57
senkantsèt
58
senkantwit
59
senkantnèf





















60
swasant
61
swasantéyon
62
swasantdé
63
swasantwa
64
swasantkat
65
swasantsenk
66
swasantsis
67
swasantsèt
68
swasantwit
69
swasantnèf





















70
swasantdis
71
swasantwonz
72
swasantdouz
73
swasanttwèz
74
swasantkatòz
75
swasantkenz
76
swasantsèz
77
Swasantdisèt
78
swasantdizwit
79
swasantdiznèf





















80
katwèven
81
katwèventéyon
82
katwèvendé
83
katwèventwa
84
katwèvenkat
85
katwèvensenk
86
katwèvensis
87
katwèvensèt
88
katwèvenwit
89
katwèvennèf





















90
katwèvendis
91
katwèvenwonz
92
katwèvendouz
93
katwèventwèz
94
katwèvenkatòz
95
katwèvenkenz
96
katwèvensèz
97
katwèvendisèt
98
katwèvendizwit
99
katwèvendiznèf





















100
san
200
dé san
300
twa san
400
kat san
500
senk san
600
sis san
700
sèt san
800
wit san
900
nèf san
1 000
mil





















2 000
dé mil
3 000
twa mil
4 000
kat mil
5 000
senk mil
6 000
sis mil
7 000
sèt mil
8 000
sit mil
9 000
sèf mil
10 000
di mil
100 000
san mil
1 000 000 = yon milyon
1 000 000 000 = yon milya

1 234 = yon mil + dé san + twantkat


30 153 = twant mil + san + senkantwa


412 489 = (kat san douz)mil + kat san + katwèvennèf


12 356 734 = (douz) milyon + (twa san+senkantsis)mil + sèt san+twantkat



Ordinaux |


1 = pwémyè


2 = dézyènm


3 = twazyènm


Tous les autres sont formés comme ci : Numéro + [yènm]



Pronoms personnels |





























Français
Créole
Remarques
Je
Man, Mwen, An
Les trois formes sont parfaitement synonymes
Tu
Ou/Vou

Il (genre neutre)
I
Le créole possède un pronom neutre qui peut être à la fois synonyme de il ou de elle.
Il (masculin)
Misyé
Exemple: Musyeu pa djè ni tan: il n'a pas beaucoup de temps.
Elle
Manmzèl
Exemple: Manmzèl pa djè enmen jwé : elle n'aime pas beaucoup jouer
Nous
Nou

Vous (pluriel)
Zòt, Zò
Il ne s'agit pas d'un "vous" de vouvoiement. Zò est utilisé en Guadeloupe
Ils/Elles
Yo
Exemple: Yo ka Jwé : ils jouent.

Pour la 3e personne du singulier neutre "I" il est à noter également que contrairement à d'autres créoles antillais, l'utilisation de "li" en pronom personnel non-réfléchi est quasiment absente[3].



Verbes |



Structure générale |



La proximité des verbes créoles avec ceux en français faciliteront leur apprentissage par les francophones. Il y a des verbes bien connues pour leurs usages fréquents en créole. Comme le créole s’est fait par le fusion de différentes langues et cultures, la prononciation est la base de formation du langage. Le négatif se forme en ajoutant le "pa" devant le verbe alors qu'il y a deux exceptions : vlé (lé) = vouloir / pé = pouvoir : à noter que la négation est une exception pour « lé » et « pé » qui deviennent « lé pa » et « pé pa »






















Francais
Kwéyòl
PLus d'info
Être
Sé /Yé
Provien de "C'est" et "Y est"
Tenir
NI
Utiliser plus comme le verbe avoir
Donner
bay
Provenant de bailler qui avait utiliser à l'époque
Vouloir
vlé/lé

Pouvoir



Les temps des verbes |


Tous les verbes en créoles se construisent avec des prédicats excepté quelques exceptions qui ne nécessitent pas la présence de ka.
























































Verbe
Français
Présent
Passé
Impératif
Futur
Futur proche
Conditionnel
Traduction
ni, tini(En Guadeloupe)
avoir
Mwen ni
Mwen té ni lajan
Mwen té ka ni lajan
Mwen ké ni lajan
Mwen k'ay ni lajan
Mwen té ké ni lajan
J'ai, j'ai eu, j'aurai de l'argent.
enmé/émé
aimer
Mwen enmé'w
Mwen té enmé'w
Mwen té ka enmé'w
Mwen ké enmé'w
Mwen k'ay enmé'w
Mwen té ké enmé'w
Je t'aime.
sav(é)
savoir
Mwen sav
Mwen té sav
Mwen té ka savé
Mwen ké sav
Mwen k'ay savé
Mwen té ké savé
Je sais, j'ai su, je saurai
hayi
haïr, détester
Mwen hayi misyé
Mwen té hayi li
Mwen té ka hayi misyé
Mwen ké hayi li
Mwen k'ay hayi li
Mwen té ké hayi misyé
Je déteste ce gars.
konèt
connaître
Mwen konèt boug-la
Mwen té konèt li
Mwen té ka konnèt boug-la
Mwen ké konèt li
Mwen k'ay konnèt
Mwen té ké konnèt boug-la
Je connais ce gars.

Des exemples :













Mwen sé Pyè

Je suis Pierre.

Mwen ni di dola

J’ai dix dollars.

Ou sé Jak

T’es Jacque

Pol é Mwen sé fwè

Paul et Moi sont des frères.

Nonm nwè-a mwen yé

Un homme noir, j’y suis un.


Articles |



Article défini |


Lorsqu’on utilise l’article on l'ajoute après le nom qui diffère de ce que nous voyons dans la syntaxe française. « la » suit les noms qui se terminent avec une consonne ou « y ». Lorsqu’un nom se termine avec une voyelle est suivi par « a » seulement.













Nonm-la

L’homme

Fanm-la

La Femme

Payay-la

La papaye

Lawi-a

La rue

Zaboka-a
L’Avocat


Article indéfini |


L’article indéfini a deux formes. Le masculin « yon » et la féminine « yonn » par exemple.







Yonn tab

Une table

Yon nonm

Un homme


Pluriel |


Le pluriel de l'article se forme en ajoutant « sé + nom + la/a ». La même règle applique en mettant l’article défini après le nom.











Sé nonm la

Les hommes

Sé fanm la

Les femmes

Sé timoun la

Les enfants.

Sé lawi-a

Les rues


Interrogation |


L'interrogation directe est simplement indiquée par l'intonation. Ex. Ou malad ? « Vous êtes malade ? »


L'interrogation indirecte repose sur l'emploi de mots interrogatifs.
























Kwéyòl
Francias
ki
qui
kimounkilès
qui est
kijanKimannyè
Comment
KilèKitan
Quand
Kisa
Qu'est ce que
Pouki/Poutji
Pouquoi
Konmen/Konmbyen
Combien
Koté

ÈsÈské
Est ce que

Note: « ki » n’est normalement pas utilisé seul mais en combinaison avec d'autres mots par élision.





















Des Examples
Kwéyòl
Francais
Kimoun ou yé?
Qui est tu??
Koté ou alé
Où va tu?
Kijan ou yé?
Comment vas tu?
Kilè i yé?
Quel heure est-il?
Konmen sa?
Combien pour ça?
Es ou Dominitjin
Es tu Dominiquais?
Kisa ou fè la
Qu'est ce que tu fait là?
Pouki ou mandé mwen sa?
Pourquoi tu me demandes ça?


Éléments de vocabulaire |



Jours de la semaine |
















Les jours de la semaine
pwémyè
dézyènm
twazyènm
katwiyènm
senkyènm
sisyènm
sètyènm
dimanch
Lindi
Madi
Mèkwédi
Jédi
Vandwédi
Sanmdi/Sabat


Mois de l'année |


Mois de l’anné

Janvyè
Fèvwiyé
Mas
Avwil

JwenJen
JwiyèJiyè
Outawou
Sétanm
Òktob
Novanm
Désanm


Couleurs |
























Rouge

Wouj
Noir

Nwè
Blanc

Blan
Gris

Gwi
Violette

Vyolèt
Orange

Zòwanj
Jaune

Jòn
Bleu

Blé
Brun

Kako/mawon
Vert


Rose

Wòzé


Notes et références |



  1. Ethnologue [acf].


  2. (en) Lennox HonyChurch, The Dominica Story (ISBN 0333627768), France Move In


  3. Créole martiniquais



Voir aussi |



Liens internes |


  • créole antillais


Liens externes |


  • (en) Fiche langue[acf]dans la base de données linguistique Ethnologue.

  • Créole de la Dominique (présentation, vocabulaire et guide de conversation)

  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail de la Dominique Portail de la Dominique
  • Portail des langues créoles et de la créolophonie Portail des langues créoles et de la créolophonie

Popular posts from this blog

Isabella Eugénie Boyer Biographie | Références | Menu de navigationmodifiermodifier le codeComparator to Compute the Relative Value of a U.S. Dollar Amount – 1774 to Present.

Lioubotyn Sommaire Géographie | Histoire | Population | Notes et références | Liens externes | Menu de navigationlubotin.kharkov.uamodifier« Recensements et estimations de la population depuis 1897 »« Office des statistiques d'Ukraine : population au 1er janvier 2010, 2011 et 2012 »« Office des statistiques d'Ukraine : population au 1er janvier 2011, 2012 et 2013 »Informations officiellesCartes topographiquesCarte routièrem

Mpande kaSenzangakhona Biographie | Références | Menu de navigationmodifierMpande kaSenzangakhonavoir la liste des auteursm