Do British people often use the word lightning conductor? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern) Contributor's Guide to English Language LearnersIs it OK to mix American and British English?American vs British pronunciation of `i`Is the collocation “rekindle a relationship” mostly BritishDo Americans use the word dodgy as a synonym of the word shadyBritish English: friend vs. mate“Mobile homes” in American and British EnglishWhat is the British term for the place where people change clothes at the gym?Do we use papers (as flat material, not as newspapers) in British English?British English influenced by American EnglishMixing up British and American English

How did 'ликвиди́ровать' semantically shift to mean 'abolish' and 'destroy, kill'?

Flight departed from the gate 5 min before scheduled departure time. Refund options

Combining list in a Cartesian product format with addition operation?

Is a copyright notice with a non-existent name be invalid?

Who got some sun on the voyage?

Marquee sign letters

How do you cope with tons of web fonts when copying and pasting from web pages?

Is it possible to intall libXft.so.2 on WSL?

How to resize main filesystem

Who's the Giant Batman in the back of this dark knights metal Batman picture?

Why did Bronn offer to be Tyrion Lannister's champion in trial by combat?

Restricting the Object Type for the get method in a Java HashMap

Do regular languages belong to Space(1)?

Fit odd number of triplets in a measure?

Can two people see the same photon?

What does 'Tubeless Ready' Wheelset actually mean

How does Billy Russo acquire his 'Jigsaw' mask?

If something is halfway in a bag of holding... what happens to it?

Why are two-digit numbers in Jonathan Swift's "Gulliver's Travels" (1726) written in "German style"?

Are there any irrational/transcendental numbers for which the distribution of decimal digits is not uniform?

No invitation for tourist visa but I want to visit

My mentor says to set image to Fine instead of RAW — how is this different from JPG?

The Nth Gryphon Number

draw a pulley system



Do British people often use the word lightning conductor?



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)
Contributor's Guide to English Language LearnersIs it OK to mix American and British English?American vs British pronunciation of `i`Is the collocation “rekindle a relationship” mostly BritishDo Americans use the word dodgy as a synonym of the word shadyBritish English: friend vs. mate“Mobile homes” in American and British EnglishWhat is the British term for the place where people change clothes at the gym?Do we use papers (as flat material, not as newspapers) in British English?British English influenced by American EnglishMixing up British and American English



.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








2















Do British people use the word lightning conductor more frequently than a lightning rod?










share|improve this question









New contributor




Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • I've also heard "lightning attractor", I am not sure if it was a British person.

    – Andrew Tobilko
    2 hours ago












  • Andrew Tobiko - mainly US I think, and can be used about objects such as trees, masts of boats, tall buildings, etc, that are susceptible to being struck by lightning.

    – Michael Harvey
    1 hour ago






  • 2





    Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • @ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.

    – Angyang
    1 hour ago











  • Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".

    – Michael Harvey
    1 hour ago


















2















Do British people use the word lightning conductor more frequently than a lightning rod?










share|improve this question









New contributor




Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




















  • I've also heard "lightning attractor", I am not sure if it was a British person.

    – Andrew Tobilko
    2 hours ago












  • Andrew Tobiko - mainly US I think, and can be used about objects such as trees, masts of boats, tall buildings, etc, that are susceptible to being struck by lightning.

    – Michael Harvey
    1 hour ago






  • 2





    Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • @ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.

    – Angyang
    1 hour ago











  • Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".

    – Michael Harvey
    1 hour ago














2












2








2


1






Do British people use the word lightning conductor more frequently than a lightning rod?










share|improve this question









New contributor




Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












Do British people use the word lightning conductor more frequently than a lightning rod?







american-english british-english






share|improve this question









New contributor




Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 1 hour ago







Angyang













New contributor




Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 3 hours ago









AngyangAngyang

264




264




New contributor




Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






Angyang is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












  • I've also heard "lightning attractor", I am not sure if it was a British person.

    – Andrew Tobilko
    2 hours ago












  • Andrew Tobiko - mainly US I think, and can be used about objects such as trees, masts of boats, tall buildings, etc, that are susceptible to being struck by lightning.

    – Michael Harvey
    1 hour ago






  • 2





    Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • @ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.

    – Angyang
    1 hour ago











  • Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".

    – Michael Harvey
    1 hour ago


















  • I've also heard "lightning attractor", I am not sure if it was a British person.

    – Andrew Tobilko
    2 hours ago












  • Andrew Tobiko - mainly US I think, and can be used about objects such as trees, masts of boats, tall buildings, etc, that are susceptible to being struck by lightning.

    – Michael Harvey
    1 hour ago






  • 2





    Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • @ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.

    – Angyang
    1 hour ago











  • Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".

    – Michael Harvey
    1 hour ago

















I've also heard "lightning attractor", I am not sure if it was a British person.

– Andrew Tobilko
2 hours ago






I've also heard "lightning attractor", I am not sure if it was a British person.

– Andrew Tobilko
2 hours ago














Andrew Tobiko - mainly US I think, and can be used about objects such as trees, masts of boats, tall buildings, etc, that are susceptible to being struck by lightning.

– Michael Harvey
1 hour ago





Andrew Tobiko - mainly US I think, and can be used about objects such as trees, masts of boats, tall buildings, etc, that are susceptible to being struck by lightning.

– Michael Harvey
1 hour ago




2




2





Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.

– Michael Harvey
1 hour ago





Angyang, your question sounds like you think that "lightning rod" is the right expression, and that British people are using a wrong or mistaken version.

– Michael Harvey
1 hour ago













@ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.

– Angyang
1 hour ago





@ Michael Harvey No wonder you had that kind of feeling, as I also felt my title is a bit ambiguous when I look at it hh.

– Angyang
1 hour ago













Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".

– Michael Harvey
1 hour ago






Angyang - I don't mean the title, but rather the text underneath, "when they are talking about a lightning rod?".

– Michael Harvey
1 hour ago











1 Answer
1






active

oldest

votes


















3














As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.






share|improve this answer

























  • Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?

    – Angyang
    1 hour ago











  • When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • "I was literally using it in a metaphorical way" - avoid saying, or writing, things like this.

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • The older "lightning rod" is the preferred metaphor in British English.

    – Michael Harvey
    1 hour ago











Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "481"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);






Angyang is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f206542%2fdo-british-people-often-use-the-word-lightning-conductor%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









3














As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.






share|improve this answer

























  • Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?

    – Angyang
    1 hour ago











  • When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • "I was literally using it in a metaphorical way" - avoid saying, or writing, things like this.

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • The older "lightning rod" is the preferred metaphor in British English.

    – Michael Harvey
    1 hour ago















3














As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.






share|improve this answer

























  • Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?

    – Angyang
    1 hour ago











  • When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • "I was literally using it in a metaphorical way" - avoid saying, or writing, things like this.

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • The older "lightning rod" is the preferred metaphor in British English.

    – Michael Harvey
    1 hour ago













3












3








3







As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.






share|improve this answer















As a British person, I would say that American people often use "lightning rod" when they are talking about a lightning conductor. This is usually mounted at the highest point of a building, and connected to the ground by an electrically conductive link of copper or other metal. UK and US building and safety professionals tend to talk about "lightning protection systems", of which the rod or conductor (often called the "air termination device") is one part. In figurative language, however, the term "lightning rod" meaning "someone who attracts criticism or anger that could be directed at someone else" is pretty common in the UK.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 1 hour ago

























answered 2 hours ago









Michael HarveyMichael Harvey

19.4k12442




19.4k12442












  • Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?

    – Angyang
    1 hour ago











  • When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • "I was literally using it in a metaphorical way" - avoid saying, or writing, things like this.

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • The older "lightning rod" is the preferred metaphor in British English.

    – Michael Harvey
    1 hour ago

















  • Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?

    – Angyang
    1 hour ago











  • When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".

    – Michael Harvey
    1 hour ago











  • "I was literally using it in a metaphorical way" - avoid saying, or writing, things like this.

    – Michael Harvey
    1 hour ago












  • The older "lightning rod" is the preferred metaphor in British English.

    – Michael Harvey
    1 hour ago
















Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?

– Angyang
1 hour ago





Michael, I was literally using it in a metaphorical way, like I was writing something like "Public are is indeed a lightning rod", as I want to use British English and I want to be consistent, thus I checked the word "lightning rod" and got that the British version is "lightning conductor', that's why I'm asking this here. Also as you said in your last sentence, I suppose you mean a "lightening conductor" is rather common in the UK, am I right?

– Angyang
1 hour ago













When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".

– Michael Harvey
1 hour ago






When I was a small (British) boy, my father, a professional electrical engineer with a passion for Norman churches, once told me that the thing atop a steeple, that I had noticed, was called a "lightning conductor".

– Michael Harvey
1 hour ago














Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".

– Michael Harvey
1 hour ago





Angyang, try hard not to write "lightening" when you mean "lightning".

– Michael Harvey
1 hour ago













"I was literally using it in a metaphorical way" - avoid saying, or writing, things like this.

– Michael Harvey
1 hour ago






"I was literally using it in a metaphorical way" - avoid saying, or writing, things like this.

– Michael Harvey
1 hour ago














The older "lightning rod" is the preferred metaphor in British English.

– Michael Harvey
1 hour ago





The older "lightning rod" is the preferred metaphor in British English.

– Michael Harvey
1 hour ago










Angyang is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









draft saved

draft discarded


















Angyang is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












Angyang is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











Angyang is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f206542%2fdo-british-people-often-use-the-word-lightning-conductor%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Isabella Eugénie Boyer Biographie | Références | Menu de navigationmodifiermodifier le codeComparator to Compute the Relative Value of a U.S. Dollar Amount – 1774 to Present.

Lioubotyn Sommaire Géographie | Histoire | Population | Notes et références | Liens externes | Menu de navigationlubotin.kharkov.uamodifier« Recensements et estimations de la population depuis 1897 »« Office des statistiques d'Ukraine : population au 1er janvier 2010, 2011 et 2012 »« Office des statistiques d'Ukraine : population au 1er janvier 2011, 2012 et 2013 »Informations officiellesCartes topographiquesCarte routièrem

Mpande kaSenzangakhona Biographie | Références | Menu de navigationmodifierMpande kaSenzangakhonavoir la liste des auteursm